|
«Вечера» — еженедельное издание, выходившее в
Петербурге в течение 1772 г. тиражом в 500
экземпляров. Мнения об издателе журнала
расходятся, хотя есть основания полагать, что им
был М.М.
Херасков, возглавивший кружок молодых
поэтов, воспитанников Московского университета и
участников изданий начала 1760-х годов, которые
в начале 1770-х переехали в Петербург. В числе
сотрудников «Вечеров» были И.Ф. Богданович,
В.И.
Майков, А.А. Ржевский, А.В. Храповицкий.
Выступали на страницах журнала и жены некоторых
участников кружка — Е.В. Хераскова и М.В.
Храповицкая-Сушкова. Почти все материалы в
журнале печатались анонимно. Состав участников и
идейная направленность «Вечеров» позволяют
рассматривать журнал как своеобразное
продолжение периодических изданий,
осуществлявшихся кружком того же Хераскова при
Московском университете в начале 1760-х годов.
По своей содержательной направленности «Вечера»
подчеркнуто противостояли линии, проводимой
сатирическими журналами
Новикова.
Это было почти салонное издание. Творческие
установки издателей определялись стремлением
видеть в литературе средство заполнения
досуга и одновременно желанием
способствовать исправлению царящих в
человеческом обществе пороков и жизненных
неустройств. Этим объясняется обилие в журнале
сатирических материалов. Это и
сатирико-аллегорические «сны», и язвительное
эссе «Воспитатели», и нравоописательный очерк
«Упражнение отставных» — галерея сатирических
портретов дворян, вышедших в отставку и,
пребывая в праздности в своих родовых имениях,
позорящих своим поведением честь и достоинство
дворянского звания. К этому же роду умеренной
сатиры примыкает и цикл «Письма из Сатурна»,
содержащий описание нравов читателей другой
планеты, где, так же как на Земле, можно найти
скупцов и мотов, невежд и педантов, щеголей и
кокеток. Условность обличительного пафоса
подобного рода сатиры очевидна. В ряде номеров
издатели ввели рубрику «Для известия»,
представлявшую собой подражание отделу
пародийных «Ведомостей» из журнала Новикова
«Трутень». В
целом сатира на страницах «Вечеров» была
отмечена абстрактным морализированием и
подчеркнутой индифферентностью к актуальным
вопросам социальной жизни.
Преобладающее место на страницах «Вечеров»
занимала поэзия, как оригинальная, так и
переводная. В журнале печатались переложения
псалмов В.И. Майкова, ему же принадлежали
стихотворные переложения «Метаморфоз» Овидия,
басни. Наряду с посланиями, анакреонтическими
одами, эпиграммами очень обильно была
представлена пасторальная поэзия. Помимо
оригинальных эклог и идиллий в журнале
печатались прозаические переводы идиллий С.
Геснера и г-жи А. Дезульер. Из опубликованных
переводов следует отметить сцену из трагедии
Шекспира «Ромео и Джульетта» и принадлежащий
М.В. Сушковой прозаический перевод фрагментов из
поэмы Э. Юнга «Ночные размышления». В целом
характерные для позиции журнала камерность и тон
умеренной отвлеченной назидательности вполне
согласовывались с тяготением издателей к
масонским умонастроениям, соответствовавшим
убеждениям М.М. Хераскова.
Источник: «История русской
журналистики XVIII-XIX
веков». / Громова Л.П., Ковалева М.М., Станько
А.И., Стенник Ю.В. и др. Под ред. Громовой Л.П. –
СПб.:
Издательство С-Петерб. ун-та, 2003 г. |
|